列王纪上14章12节

(王上14:12)

[和合本] 所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。

[新标点] 所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。

[和合修] 你起身回家去吧!你的脚一进城,孩子就死了。

[新译本] 所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。

[当代修] “现在你回家去吧,你一进城,孩子就会死。

[现代修] 亚希雅继续对耶罗波安的妻子说:“你回家去吧,你一进城,你的儿子就死了。

[吕振中] 所以你要起身、往你家去;你脚一进城,你儿子就必死。

[思高本] 现在,你快起身回家;当你的脚踏进城门时,孩子就要死去。

[文理本] 尔起旋归、足入城时、子必死焉、


上一节  下一节


1 Kings 14:12

[GNT] And Ahijah went on to say to Jeroboam's wife, "Now go back home. As soon as you enter the town, your son will die.

[BBE] Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.

[KJV] Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

[NKJV] "Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.

[KJ21] Arise thou therefore, get thee to thine own house; and when thy feet enter into the city, the child shall die.

[NASB] Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.

[NRSV] Therefore set out, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.

[WEB] Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child will die.

[ESV] Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.

[NIV] "As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.

[NIrV] "Now go back home. When you enter your city, your son will die.

[HCSB] "As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.

[CSB] "As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.

[AMP] Arise therefore [Ano, Jeroboam's wife], get to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.

[NLT] Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.

[YLT] 'And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;


上一节  下一节