列王纪上15章30节

(王上15:30)

[和合本] 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。

[新标点] 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华—以色列 神的怒气。

[和合修] 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的 神。

[新译本] 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的上帝的怒气。

[当代修] 这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。

[现代修] 这是因为耶罗波安自己犯罪,又使以色列人陷在罪中,惹了上主——以色列上帝的愤怒。

[吕振中] 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列人犯的那罪,惹了永恒主以色列上帝的怒气。

[思高本] 这是因为雅洛贝罕自己犯的罪和他使以色列犯的罪,激怒了上主,以色列的天主。

[文理本] 因耶罗波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和华之怒、


上一节  下一节


1 Kings 15:30

[GNT] This happened because Jeroboam aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by the sins that he committed and that he caused Israel to commit.

[BBE] Because of the sins which Jeroboam did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath.

[KJV] Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

[NKJV] because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the LORD God of Israel to anger.

[KJ21] because of the sins of Jeroboam which he sinned and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

[NASB] and because of the sins of Jeroboam which he (Lit sinned)committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.

[NRSV] because of the sins of Jeroboam that he committed and that he caused Israel to commit, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel.

[WEB] for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.

[ESV] It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel.

[NIV] because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.

[NIrV] The Lord judged Jeroboam's family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.

[HCSB] This was because of Jeroboam's sins he had committed and had caused Israel to commit in the provocation he had provoked the LORD God of Israel with.

[CSB] This was because of Jeroboam's sins he had committed and had caused Israel to commit in the provocation he had provoked the LORD God of Israel with.

[AMP] Because of the sins of Jeroboam which he sinned and by which he made Israel to sin, and because of his provocation of the Lord, the God of Israel, to anger.

[NLT] This was done because Jeroboam had provoked the anger of the LORD, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.

[YLT] because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel.


上一节  下一节