[和合本] 心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
[新标点] 心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
[和合修] 心利一坐上王位就杀了巴沙全家,连他的亲属和朋友,一个男丁也没有留下。
[新译本] 心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。
[当代修] 心利一做王,就杀了巴沙全家,他亲友家的男子也无一幸免。
[现代修] 心利一作王就把巴沙全家的人都杀了,连他的亲戚和朋友,凡是男的,都处死。
[吕振中] 心利一登极坐了王位,就击杀巴沙全家,没有给他留下一个男丁,连他的赎业至亲和朋友也都被杀。
[思高本] 齐默黎一登极,立刻屠杀了巴厄沙全家,没有给他留下一个男子,连他的亲属朋友都杀了。
[文理本] 心利即位、则击巴沙全家、彼之戚属友朋、不遗一男、
[GNT] As soon as Zimri became king he killed off all the members of Baasha's family. Every male relative and friend was put to death.
[BBE] And straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life.
[KJV] And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
[NKJV] Then it came to pass, when he began to reign, as soon as he was seated on his throne, [that] he killed all the household of Baasha; he did not leave him one male, neither of his relatives nor of his friends.
[KJ21] And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha; he left him not one that urinates against a wall, neither of his kinsfolk nor of his friends.
[NASB] And when he became king, as soon as he sat on his throne, he (Lit struck)killed all the household of Baasha; he did not leave (Lit him who urinates against the wall)a single male alive, either of his (Lit blood avengers)relatives or of his friends.
[NRSV] When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he killed all the house of Baasha; he did not leave him a single male of his kindred or his friends.
[WEB] When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn't leave him a single one who urinates on a wall[*] among his relatives or his friends.[*or, male]
[ESV] When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he struck down all the house of Baasha. He did not leave him a single male of his relatives or his friends.
[NIV] As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
[NIrV] As soon as Zimri was seated on the throne as king, he killed off Baasha's whole family. He didn't even spare one male. It didn't matter whether it was a relative or a friend.
[HCSB] When he became king, as soon as he was seated on his throne, Zimri struck down the entire house of Baasha. He did not leave him a single male, whether of his kinsmen or his friends.
[CSB] When he became king, as soon as he was seated on his throne, Zimri struck down the entire house of Baasha. He did not leave him a single male, whether of his kinsmen or his friends.
[AMP] When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he killed all the household of Baasha; he left not one male of his kinsmen or his friends.
[NLT] Zimri immediately killed the entire royal family of Baasha, leaving him not even a single male child. He even destroyed distant relatives and friends.
[YLT] and it cometh to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he hath smitten the whole house of Baasha; he hath not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends.