[和合本] 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
[新标点] 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
[和合修] 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明【“虚无的神明”:原文是“虚无”;26节同】惹耶和华—以色列的 神发怒。
[新译本] 这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的上帝发怒。
[当代修] 这是因为巴沙和以拉父子二人作恶多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
[现代修] 巴沙和他的儿子以拉拜偶像,又使以色列人犯罪,激怒了上主——以色列的上帝。
[吕振中] 这是因为巴沙一切的罪、和他儿子以拉的罪,就是他们自己所犯、又使以色列人犯的那罪:即是用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝发怒。
[思高本] 这是因为巴厄沙和他的儿子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷于罪恶的罪,因他们制造了虚无偶像,激怒了上主,以色列的天主。
[文理本] 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、
[GNT] Because of their idolatry and because they led Israel into sin, Baasha and his son Elah had aroused the anger of the LORD, the God of Israel.
[BBE] Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts.
[KJV] For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[NKJV] for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, by which they had sinned and by which they had made Israel sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.
[KJ21] for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son by which they sinned and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[NASB] for all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they (Lit sinned)committed and into which they misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their (Lit non-existing things)idols.
[NRSV] because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah that they committed, and that they caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.
[WEB] for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
[ESV] for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.
[NIV] because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
[NIrV] Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
[HCSB] because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel with their worthless idols.
[CSB] because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel with their worthless idols.
[AMP] For all the sins of Baasha and of Elah his son by which they sinned and made Israel sin, in provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their idols.
[NLT] This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed, and because of the sins they led Israel to commit. They provoked the anger of the LORD, the God of Israel, with their worthless idols.
[YLT] concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.