[和合本] 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
[新标点] 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
[和合修] 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的 神发怒。
[新译本] 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的上帝发怒。
[当代修] 他步尼八的儿子耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和华发怒。
[现代修] 他像耶罗波安一样,不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,拜偶像,激怒了上主——以色列的上帝。
[吕振中] 他走尼八的儿子耶罗波安所走的路,犯了耶罗波安使以色列人犯的那罪,用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝的发怒。
[思高本] 事事仿效乃巴特的儿子雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷于罪恶的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。
[文理本] 循尼八子耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、
[GNT] Like Jeroboam before him, he aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by his sins and by leading the people into sin and idolatry.
[BBE] Copying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways.
[KJV] For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[NKJV] For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin by which he had made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.
[KJ21] For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
[NASB] For he walked (Lit in all the way of)entirely in the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins into which he misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their (Lit non-existing things)idols.
[NRSV] For he walked in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in the sins that he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
[WEB] For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
[ESV] For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in the sins that he made Israel to sin, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.
[NIV] He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
[NIrV] He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. He sinned as Jeroboam had sinned. Jeroboam had also caused Israel to commit the same sins. Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
[HCSB] He followed the example of Jeroboam son of Nebat and the sins he caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel with their worthless idols.
[CSB] He followed the example of Jeroboam son of Nebat and the sins he caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel with their worthless idols.
[AMP] He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, by which he made Israel sin, to provoke the Lord, the God of Israel, to anger with their idols.
[NLT] He followed the example of Jeroboam son of Nebat in all the sins he had committed and led Israel to commit. The people provoked the anger of the LORD, the God of Israel, with their worthless idols.
[YLT] and walketh in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.