[和合本] 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。”
[新标点] 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我!”
[和合修] 她去取水的时候,以利亚又呼唤她说:“请你手里也拿点饼来给我。”
[新译本] 她去取水的时候,以利亚又叫她,说:“请你也给我拿点饼来!”
[当代修] 那妇人去拿水的时候,以利亚又说:“请给我拿一点饼。”
[现代修] 寡妇要去拿水的时候,以利亚喊着说:“也请带些饼给我!”
[吕振中] 她去取的时候,以利亚又呼叫她、说:“求你也随手给我拿点儿饼来好么?”
[思高本] 她正要去取水的时候,厄里亚又叫住她说:“请你也顺便给我拿点饼来!”
[文理本] 妇往时、又呼之曰、请尔手持片饼与我、
[GNT] And as she was going to get it, he called out, "And please bring me some bread, too."
[BBE] And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.
[KJV] And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
[NKJV] And as she was going to get [it,] he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."
[KJ21] And as she was going to fetch it, he called to her and said, "Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand."
[NASB] As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
[NRSV] As she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."
[WEB] As she was going to get it, he called to her, and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."
[ESV] And as she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."
[NIV] As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
[NIrV] She went to get the water. Then he called out to her, "Please bring me a piece of bread too."
[HCSB] As she went to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
[CSB] As she went to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."
[AMP] As she was going to get it, he called to her and said, Bring me a morsel of bread in your hand.
[NLT] As she was going to get it, he called to her, "Bring me a bite of bread, too."
[YLT] And she goeth to bring [it], and he calleth unto her and saith, 'Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.'