[和合本] 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
[新标点] 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
[和合修] 耶和华听了以利亚的呼求,孩子的生命归回给他,他就活了。
[新译本] 耶和华垂听了以利亚的话,孩子的生命果然恢复,活过来了。
[当代修] 耶和华听了以利亚的祈求,孩子就活过来了。
[现代修] 上主垂听了以利亚的祷告,使孩子还魂,活了过来。
[吕振中] 永恒主听了以利亚的声音;孩子魂回,他就活了。
[思高本] 上主听了厄里亚的呼求,孩子的灵魂又回到他身上,孩子就又活了。
[文理本] 耶和华允其所祈、子魂乃返而苏、
[GNT] The LORD answered Elijah's prayer; the child started breathing again and revived.
[BBE] And the Lord gave ear to the voice of Elijah, and the child's spirit came into him again, and he came back to life.
[KJV] And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
[NKJV] Then the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
[KJ21] And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
[NASB] And the Lord listened to the voice of Elijah, and the life of the boy returned (Lit upon his inward part)to him and he revived.
[NRSV] The LORD listened to the voice of Elijah; the life of the child came into him again, and he revived.
[WEB] Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
[ESV] And the LORD listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.
[NIV] The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived.
[NIrV] The Lord answered Elijah's prayer. He gave the boy's life back to him. So the boy lived.
[HCSB] So the LORD listened to Elijah's voice, and the boy's life returned to him, and he lived.
[CSB] So the LORD listened to Elijah's voice, and the boy's life returned to him, and he lived.
[AMP] And the Lord heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he revived.
[NLT] The LORD heard Elijah's prayer, and the life of the child returned, and he revived!
[YLT] and Jehovah hearkeneth to the voice of Elijah, and the soul of the lad turneth back into his midst, and he liveth.