列王纪上17章7节

(王上17:7)

[和合本] 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。

[新标点] 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。

[和合修] 过了些日子溪水干了,因为雨没有下在地上。

[新译本] 过了一些日子,那溪就干了,因为没有雨下在地上。

[当代修] (撒勒法的寡妇)因为天旱无雨,过了些日子,溪水干了。

[现代修] 过了一些时候,因为天不下雨,溪里的水都干了。

[吕振中] 过了相当的日子、溪谷乾了;因为那地方没有下雨。

[思高本] 不几天以后,那地方没有落雨,小河也干涸了。

[文理本] 日久无雨降于其地、溪水尽涸、○


上一节  下一节


1 Kings 17:7

[GNT] After a while the brook dried up because of the lack of rain.

[BBE] Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.

[KJV] And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

[NKJV] And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

[KJ21] And it came to pass after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

[NASB] But it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.

[NRSV] But after a while the wadi dried up, because there was no rain in the land.

[WEB] After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.

[ESV] And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.

[NIV] Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.

[NIrV] Some time later the brook dried up. It hadn't rained in the land for quite a while.

[HCSB] After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.

[CSB] After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.

[AMP] After a while the brook dried up because there was no rain in the land.

[NLT] But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.

[YLT] And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,


上一节  下一节