[和合本] 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’
[新标点] 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;
[和合修] 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
[新译本] 现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’
[当代修] 现在,你叫我去告诉我主人你在这里,
[现代修] 现在你倒要我去告诉他你在这里吗?
[吕振中] 现在你说:‘要去告诉你主上说:“看哪,以利亚在这里呢。”’
[思高本] 现在你说:你去告诉你的主人说:厄里亚在这里。
[文理本] 今尔云、往告尔主曰、以利亚在此、
[GNT] And now you want me to go and tell him that you are here?
[BBE] And now you say, Go, say to your lord, Elijah is here.
[KJV] And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
[NKJV] "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah [is here"] '!
[KJ21] And now thou sayest, `Go, tell thy lord: "Behold, Elijah is here."'
[NASB] Yet now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here! " '
[NRSV] But now you say, 'Go, tell your lord that Elijah is here.'
[WEB] Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."'
[ESV] And now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."'
[NIV] But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.'
[NIrV] "But now you are telling me to go to my master. You want me to say, 'Elijah is here.'
[HCSB] "Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"'
[CSB] "Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"'
[AMP] And now you say, Go tell your lord, Behold, Elijah is here.
[NLT] And now you say, 'Go and tell your master, "Elijah is here."'
[YLT] and now, thou art saying, Go, say to thy lord, Lo, Elijah;