列王纪上18章10节

(王上18:10)

[和合本] 我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦,哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说:实在是找不着你。

[新标点] 我指着永生耶和华—你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。

[和合修] 我指着永生的耶和华—你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。

[新译本] 我指着永活的耶和华你的上帝起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。

[当代修] 我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。

[现代修] 我对永生上主——你的上帝发誓,王在世界的每个国家寻找你。如果有一国的首领说你不在他的国家,亚哈就要他发誓说你真的不在那里。

[吕振中] 我指着永活的永恒主你来起誓:无论哪一邦哪一国我主上没有不打发人去找你的;人若说你没有在那里,他就叫那国那邦的人起誓说他们实在找不着你。

[思高本] 我指着永生的上主,你的天主起誓:没有一个民族,没有一个国家,我的主上不派人去寻找你的;如果人们说:厄里亚不在我们这里;他一定要叫那个国家和那个民族起誓说:实在他们没有找到你。

[文理本] 我指尔之上帝、维生之耶和华而誓、无一邦一族、我主不遣人索尔、若云不在者、则令是邦是族誓曰、未遇尔也、


上一节  下一节


1 Kings 18:10

[GNT] By the living LORD, your God, I swear that the king has made a search for you in every country in the world. Whenever the ruler of a country reported that you were not in his country, Ahab would require that ruler to swear that you could not be found.

[BBE] By the life of the Lord your God, there is not a nation or kingdom where my lord has not sent in search of you; and when they said, He is not here; he made them take an oath that they had not seen you.

[KJV] As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

[NKJV] "[As] the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, '[He is] not [here,'] he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.

[KJ21] As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom whither my lord hath not sent to seek thee; and when they said, `He is not there,' he took an oath from the kingdom and nation that they found thee not.

[NASB] As surely as the Lord your God lives, there is no nation or kingdom to which my master has not sent word to search for you; and whenever they say, 'He is not here, ' he makes the kingdom or nation swear that they could not find you.

[NRSV] As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom to which my lord has not sent to seek you; and when they would say, 'He is not here,' he would require an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.

[WEB] As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said, 'He is not here,' he took an oath of the kingdom and nation, that they didn't find you.

[ESV] As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, 'He is not here,' he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.

[NIV] As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.

[NIrV] "My master has sent people to look for you everywhere. There isn't a nation or kingdom where he hasn't sent someone to look for you. Suppose a nation or kingdom would claim you weren't there. Then Ahab would make them take an oath and say they couldn't find you. And that's just as sure as the Lord your God is alive.

[HCSB] As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, 'He is not here,' he made that kingdom or nation swear they had not found you.

[CSB] As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, 'He is not here,' he made that kingdom or nation swear they had not found you.

[AMP] As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they said, He is not here, he took an oath from the kingdom or nation that they had not found you.

[NLT] For I swear by the LORD your God that the king has searched every nation and kingdom on earth from end to end to find you. And each time he was told, 'Elijah isn't here,' King Ahab forced the king of that nation to swear to the truth of his claim.

[YLT] Jehovah thy God liveth, if there is a nation and kingdom whither my lord hath not sent to seek thee; and they said, He is not, then he caused the kingdom and the nation to swear, that it doth not find thee;


上一节  下一节