[和合本] 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
[新标点] 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
[和合修] 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
[新译本] 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
[当代修] 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
[现代修] 你现在怎么能叫我去告诉王,说你在这里呢?他会杀死我的!”
[吕振中] 现在你说:‘要去告诉你主上人说:“看哪,以利亚在这里呢”’;他一定会杀害我了。”
[思高本] 现在你说:你去告诉你的主人,厄里亚在这里,他一定要杀我!”
[文理本] 今尔云往告尔主曰、以利亚在此、彼必杀我、
[GNT] So how can you order me to go and tell the king that you are here? He will kill me!"
[BBE] And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.
[KJV] And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
[NKJV] "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah [is here."] ' He will kill me!"
[KJ21] And now thou sayest, `Go, tell thy lord: "Behold, Elijah is here,"' and he shall slay me!"
[NASB] Yet now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here " '; he will then kill me!"
[NRSV] Yet now you say, 'Go, tell your lord that Elijah is here'; he will surely kill me."
[WEB] Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here".' He will kill me."
[ESV] And now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here"'; and he will kill me."
[NIV] And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!"
[NIrV] And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, 'Elijah is here.' He'll kill me!"
[HCSB] Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!" ' He will kill me!"
[CSB] Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!" ' He will kill me!"
[AMP] And now you say, Go tell your lord, Behold, Elijah is here; and he will kill me.
[NLT] And now you say, 'Go and tell your master, "Elijah is here." ' Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me."
[YLT] and now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah -- and he hath slain me!'