列王纪上18章25节

(王上18:25)

[和合本] 以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”

[新标点] 以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”

[和合修] 以利亚对巴力的先知说:“因为你们人多,先挑选一头牛犊,预备好了,求告你们神明的名,却不要点火。”

[新译本] 以利亚对巴力的众先知说:“你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。”

[当代修] 以利亚对巴力的先知说:“你们人数众多,可先选一头公牛预备好,然后呼求你们的神明,但不可点火。”

[现代修] 以利亚对巴力的先知说:“因为你们人多,你们先带一头牛去预备吧!向你们的神明祷告,但不可点火。”

[吕振中] 以利亚对巴力的神言人说:“你们人多,你们要先挑选一只公牛;豫备好了;就呼求你们的神的名;可不要放火。”

[思高本] 厄里亚对巴耳的先知们说:“因为你们人数众多,你们该先挑选一只牛犊,准备好,然后呼求你们神的名字,只是不要点火。”

[文理本] 以利亚谓巴力之先知曰、尔曹众多、先简一牛备之、而吁尔神之名、惟不纵火、


上一节  下一节


1 Kings 18:25

[GNT] Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since there are so many of you, you take a bull and prepare it first. Pray to your god, but don't set fire to the wood."

[BBE] Then Elijah said to the prophets of Baal, Take one ox for yourselves and get it ready first, for there are more of you; and make your prayers to your god, but put no fire under.

[KJV] And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

[NKJV] Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare [it] first, for you [are] many; and call on the name of your god, but put no fire [under it."]

[KJ21] And Elijah said unto the prophets of Baal, "Choose you one bullock for yourselves and dress it first, for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under it."

[NASB] So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose the one ox for yourselves and prepare it first, since there are many of you, and call on the name of your god, but put no fire under the ox. "

[NRSV] Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; then call on the name of your god, but put no fire to it."

[WEB] Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

[ESV] Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it."

[NIV] Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."

[NIrV] Elijah spoke to the prophets of Baal. He said, "Choose one of the bulls. There are many of you. So prepare your bull first. Pray to your god. But don't light the fire."

[HCSB] Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since you are so numerous, choose for yourselves one bull and prepare it first. Then call on the name of your god but don't light the fire."

[CSB] Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since you are so numerous, choose for yourselves one bull and prepare it first. Then call on the name of your god but don't light the fire."

[AMP] Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.

[NLT] Then Elijah said to the prophets of Baal, "You go first, for there are many of you. Choose one of the bulls, and prepare it and call on the name of your god. But do not set fire to the wood."

[YLT] And Elijah saith to the prophets of Baal, 'Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye [are] the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.'


上一节  下一节