[和合本] 拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
[新标点] 拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
[和合修] 拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
[新译本] 拔示巴说:“好吧,我必为你向王请求。”
[当代修] 拔示芭说:“好吧,我会为你向王请求。”
[现代修] 拔示芭说:“好,我替你去向王请求。”
[吕振中] 拔示巴说:“好,我为你对王提说吧。”
[思高本] 巴特舍巴说:“好!我要为你请求君王。”
[文理本] 拔示巴曰、善、我必与王言之、
[GNT] "Very well," she answered. "I will speak to the king for you."
[BBE] And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.
[KJV] And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
[NKJV] So Bathsheba said, "Very well, I will speak for you to the king."
[KJ21] And Bathsheba said, "Well; I will speak for thee unto the king."
[NASB] And Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king for you."
[NRSV] Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king on your behalf."
[WEB] Bathsheba said, "All right. I will speak for you to the king."
[ESV] Bathsheba said, "Very well; I will speak for you to the king."
[NIV] "Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you."
[NIrV] "All right," Bathsheba replied. "I'll speak to the king for you."
[HCSB] "Very well," Bathsheba replied. "I will speak to the king for you."
[CSB] "Very well," Bathsheba replied. "I will speak to the king for you."
[AMP] And Bathsheba said, Very well; I will speak for you to the king.
[NLT] "All right," Bathsheba replied. "I will speak to the king for you."
[YLT] And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'