[和合本] 故此流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
[新标点] 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
[和合修] 这二人的血必归到约押和他后裔头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,以及他的家与王位,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
[新译本] 愿流这二人的血的罪归到约押和他后裔的头上,直到永远;但大卫和他的后裔,他的家和他的国却要从耶和华那里得享平安,直到永远。”
[当代修] 所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的国。”
[现代修] 约押杀人的罪债要永远归他和他的后代;但是上主要使大卫的后代继承他的宝座,永远昌盛。”
[吕振中] 故此流这二人之血的罪总要归到约押头上、和他后裔头上直到永远;而大卫和他的后裔、他的家和他的王位、却要从永恒主那里得平安到永远。”
[思高本] 他们的血要永归在约阿布和他子孙的头上;至于达味,他的后裔,他的家族,他的王位,必永远享受由上主而来的平安!”
[文理本] 此血必永归约押、及其苗裔之首、惟绥安由耶和华、永归大卫、暨其苗裔、与家及国、
[GNT] The punishment for their murders will fall on Joab and on his descendants forever. But the LORD will always give success to David's descendants who sit on his throne."
[BBE] So their blood will be on the head of Joab, and on the head of his seed for ever; but for David and his seed and his family and the seat of his kingdom, there will be peace for ever from the Lord.
[KJV] Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
[NKJV] "Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the LORD."
[KJ21] Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his seed for ever; but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD."
[NASB] So their blood shall return on the head of Joab and on the head of his (Lit seed)descendants forever; but for David and his (Lit seed)descendants, and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever."
[NRSV] So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but to David, and to his descendants, and to his house, and to his throne, there shall be peace from the LORD forevermore."
[WEB] So their blood will return on the head of Joab, and on the head of his offspring[*] forever. But for David, for his offspring, for his house, and for his throne, there will be peace forever from Yahweh."[*or, seed]
[ESV] So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the LORD forevermore."
[NIV] May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever."
[NIrV] May Joab and his children after him be held forever accountable for spilling the blood of Abner and Amasa. "But may David and his children after him enjoy the Lord's peace and rest forever. May the Lord also give his peace to David's royal house and kingdom forever."
[HCSB] Their blood will come back on Joab's head and on the head of his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the LORD forever."
[CSB] Their blood will come back on Joab's head and on the head of his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the LORD forever."
[AMP] So shall their blood return upon the head of Joab and of his descendants forever. But upon David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from the Lord forever.
[NLT] May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the LORD grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne."
[YLT] yea, turned back hath their blood on the head of Joab, and on the head of his seed to the age; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace unto the age, from Jehovah.'