[和合本] 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。”
[新标点] 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。”
[和合修] 有人告诉所罗门:“示每出耶路撒冷到迦特去,又回来了。”
[新译本] 有人告诉所罗门示每离开耶路撒冷往迦特去,又回来了。
[当代修] 所罗门听说示每从耶路撒冷前往迦特,已经返回,
[现代修] 所罗门听见示每离开耶路撒冷的事,
[吕振中] 有人告诉所罗门说:示每从耶路撒冷往迦特去,又回来呢。”
[思高本] 有人告诉撒罗满说:“史米从耶路撒冷去了加特,又回来了。”
[文理本] 或告所罗门、示每离耶路撒冷、往迦特而返、
[GNT] When Solomon heard what Shimei had done,
[BBE] And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
[KJV] And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
[NKJV] And Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back.
[KJ21] And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come back.
[NASB] And it was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
[NRSV] When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,
[WEB] Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
[ESV] And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,
[NIV] When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
[NIrV] Solomon was told that Shimei had left Jerusalem. He was told he had gone to Gath and had returned.
[HCSB] It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
[CSB] It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
[AMP] It was told Solomon that Shimei went from Jerusalem to Gath and had returned.
[NLT] Solomon heard that Shimei had left Jerusalem and had gone to Gath and returned.
[YLT] And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return,