[和合本] 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
[新标点] 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
[和合修] 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
[新译本] 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
[当代修] 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
[现代修] 你为什么毁了自己的誓言,违背我的命令呢?
[吕振中] 你为什么不遵守你对永恒主所起的誓,也不遵守我所吩咐关于你的命令呢?”
[思高本] 为什么你没有遵守对上主的誓言和我吩咐你的命令?”
[文理本] 尔何不守指耶和华所誓、及我戒尔之命乎、
[GNT] Why, then, have you broken your promise and disobeyed my command?
[BBE] Why then have you not kept the oath of the Lord and the order which I gave you?
[KJV] Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
[NKJV] "Why then have you not kept the oath of the LORD and the commandment that I gave you?"
[KJ21] Why then hast thou not kept the oath of the LORD and the commandment that I have charged thee with?"
[NASB] Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I (Lit commanded)imposed on you?"
[NRSV] Why then have you not kept your oath to the LORD and the commandment with which I charged you?"
[WEB] Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?"
[ESV] Why then have you not kept your oath to the LORD and the commandment with which I commanded you?"
[NIV] Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?"
[NIrV] So why didn't you keep your oath to the Lord? Why didn't you obey the command I gave you?"
[HCSB] So why have you not kept the LORD's oath and the command that I gave you?"
[CSB] So why have you not kept the LORD's oath and the command that I gave you?"
[AMP] Why then have you not kept the oath of the Lord and the command with which I have charged you?
[NLT] Then why haven't you kept your oath to the LORD and obeyed my command?"
[YLT] and wherefore hast thou not kept the oath of Jehovah, and the charge that I charged upon thee?'