[和合本] 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
[新标点] (与亚兰人争战)亚兰王便·哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚;
[和合修] (与亚兰人争战)亚兰王便·哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
[新译本] 亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。
[当代修] (亚兰王攻打撒玛利亚城)亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
[现代修] 叙利亚的便·哈达王召集他所有的军队,率领属下三十二个王和他们的战车、战马出征,去围攻撒马利亚。
[吕振中] 亚兰王便哈达集合了他的全军,又有三十二个王跟着他,以及马匹车辆:他上来围困撒玛利亚,攻打那城。
[思高本] (本哈达得进攻阿哈布)阿兰王本哈达得召集了自己所有的军队,带同三十二个王子,乘坐战马战车,前去围攻撒玛黎雅。
[文理本] 亚兰王便哈达集其全军、有三十二王偕之、统率车骑、上围撒玛利亚、攻之、
[GNT] King Benhadad of Syria gathered all his troops, and supported by thirty-two other rulers with their horses and chariots, he marched up, laid siege to Samaria, and launched attacks against it.
[BBE] Now Ben-hadad, king of Aram, got all his army together, and thirty-two kings with him, and horses and carriages of war; he went up and made war on Samaria, shutting it in.
[KJV] And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[NKJV] Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings [were] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
[KJ21] And Benhadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[NASB] (War with Aram) Now Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it.
[NRSV] King Ben-hadad of Aram gathered all his army together; thirty-two kings were with him, along with horses and chariots. He marched against Samaria, laid siege to it, and attacked it.
[WEB] Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.
[ESV] Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
[NIV] Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
[NIrV] Ben-Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it.
[HCSB] Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariotry, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
[CSB] Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariotry, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
[AMP] BEN-HADAD KING of Syria gathered all his army together; thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, warring against it.
[NLT] About that time King Ben-hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty-two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
[YLT] And Ben-Hadad king of Aram hath gathered all his force, and thirty and two kings [are] with him, and horse and chariot, and he goeth up and layeth siege against Samaria, and fighteth with it,