列王纪上20章23节

(王上20:23)

[和合本] 亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们,但在平原与他们打仗,我们必定得胜。

[新标点] (亚兰人第二次来犯)亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但在平原与他们打仗,我们必定得胜。

[和合修] (亚兰人第二次来犯)亚兰王的臣仆对他说:“他们的神是山神,所以他们胜过我们。但在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。

[新译本] 亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们比我们强;但我们若是在平原上与他们争战,我们必比他们强大。

[当代修] 臣仆给亚兰王献计说:“以色列人的神是山神,所以他们占了上风,我们若在平原上跟他们交战,一定会取胜。

[现代修] 便·哈达的臣仆对他说:“以色列的神是山神,所以以色列人打败了我们。可是,如果我们在平原跟他们作战,我们一定打败他们。

[吕振中] 亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,故此他们胜过我们;但我们要在平原上跟他们交战,就一定胜过他们。

[思高本] (阿兰王整军再战)阿兰王的臣仆对阿兰王说:“以色列的神是山神,所以他们比我们强;但如果我们在平原上与他们交战,我们必会得胜。

[文理本] 亚兰王臣仆谓之曰、彼之神、乃山岳之神、故强于我、当在平原与战、则我必强于彼、


上一节  下一节


1 Kings 20:23

[GNT] King Benhadad's officials said to him, "The gods of Israel are mountain gods, and that is why the Israelites defeated us. But we will certainly defeat them if we fight them in the plains.

[BBE] Then the king of Aram's servants said to him, Their god is a god of the hills; that is why they were stronger than we: but if we make an attack on them in the lowlands, we will certainly be stronger than they.

[KJV] And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

[NKJV] Then the servants of the king of Syria said to him, "Their gods [are] gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they.

[KJ21] And the servants of the king of Syria said unto him, "Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

[NASB] Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, and we will certainly be stronger than they.

[NRSV] The servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

[WEB] The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let's fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they.

[ESV] And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

[NIV] Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, "Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.

[NIrV] During that time, the officials of the king of Aram gave him advice. They said, "The gods of Israel are gods of the hills. That's why they were too strong for us. But suppose we fight them on the flatlands. Then we'll certainly be stronger than they are.

[HCSB] Now the king of Aram's servants said to him, "Their gods are gods of the hill country. That's why they were stronger than we. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they.

[CSB] Now the king of Aram's servants said to him, "Their gods are gods of the hill country. That's why they were stronger than we. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they.

[AMP] And the servants of the king of Syria said to him, Israel's gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

[NLT] After their defeat, Ben-hadad's officers said to him, "The Israelite gods are gods of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains.

[YLT] And the servants of the king of Aram said unto him, 'Gods of hills [are] their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they?


上一节  下一节