[和合本] 仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”
[新标点] 仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”
[和合修] 仆人正在到处忙碌的时候,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己决定了,就必照样判你。”
[新译本] 你仆人正在忙这忙那的时候,那人就不见了。”以色列王对他说:“你的判案就是这样,你已经自己判决了。”
[当代修] 可是那俘虏趁仆人忙乱之际跑掉了。”亚哈王说:“这是你自己的过失,你要自负其咎。”
[现代修] 但在我忙着其他事情的时候,这个人跑掉了。”王说:“你已经判定了自己的罪;你非受惩罚不可。”
[吕振中] 仆人正在东忙西忙,那人竟不见了。”以色列王对他说:“你的案件正是这样;你已直截判断好了。”
[思高本] 你的仆人正在东忙西乱时,那人不见了。”以色列王对他说:“这就是你的定案,你已经自下判决。”
[文理本] 尔仆匆迫之间、其人已逸、以色列王曰、依尔所言为谳、汝自定之、
[GNT] But I got busy with other things, and the man escaped." The king answered, "You have pronounced your own sentence, and you will have to pay the penalty."
[BBE] But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
[KJV] And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
[NKJV] "While your servant was busy here and there, he was gone." Then the king of Israel said to him, "So [shall] your judgment [be;] you yourself have decided [it."]
[KJ21] And as thy servant was busy here and there, he was gone." And the king of Israel said unto him, "So shall thy judgment be; thyself hast decided it."
[NASB] Now while your servant was busy here and there, he disappeared." And the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself determined it. "
[NRSV] While your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."
[WEB] As your servant was busy here and there, he was gone."The king of Israel said to him, "So shall your judgment be. You yourself have decided it."
[ESV] And as your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."
[NIV] While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself."
[NIrV] While I was busy here and there, the man disappeared." "That's your sentence," the king of Israel told him. "You have said so yourself."
[HCSB] But while your servant was busy here and there, he disappeared." The king of Israel said to him, "That will be your sentence; you yourself have decided it."
[CSB] But while your servant was busy here and there, he disappeared." The king of Israel said to him, "That will be your sentence; you yourself have decided it."
[AMP] But while your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, Such is your own verdict; you yourself have decided it.
[NLT] But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!" "Well, it's your own fault," the king replied. "You have brought the judgment on yourself."
[YLT] and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right [is] thy judgment; thou hast determined [it].'