[和合本] 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
[新标点] 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
[和合修] 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
[新译本] 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
[当代修] 事情办好了以后,他们就派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
[现代修] 他们就打发人去报告耶洗碧,说拿伯已经被人用石头打死了。
[吕振中] 于是差遣人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
[思高本] 然后派人告诉依则贝耳说:“纳波特已用石头砸死了。”
[文理本] 遣人告耶洗别曰、拿伯已石击而死、
[GNT] The message was sent to Jezebel: "Naboth has been put to death."
[BBE] And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
[KJV] Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
[NKJV] Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
[KJ21] Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
[NASB] Then they sent word to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
[NRSV] Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
[WEB] Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
[ESV] Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
[NIV] Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
[NIrV] Then they sent a message to Jezebel. They said, "Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him."
[HCSB] Then they sent [word] to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
[CSB] Then they sent [word] to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
[AMP] Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
[NLT] The town leaders then sent word to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
[YLT] and they send unto Jezebel, saying, 'Naboth was stoned, and is dead.'