列王纪上21章13节

(王上21:13)

[和合本] 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。

[新标点] 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。

[和合修] 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。

[新译本] 然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅上帝和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。

[当代修] 又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。

[现代修] 两个流氓当众控告拿伯咒骂上帝和王。于是民众把拿伯拖出城外,用石头打死了。

[吕振中] 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。

[思高本] 两个流氓前来坐在他的对面,当众作证控告他说:“纳波特辱骂了天主和君王。”众人便将他拉出城外,用石头砸死了。

[文理本] 有匪徒二人入、对之而坐、于众前作证、讼拿伯曰、拿伯诅上帝与王、乃曳之出邑、以石击毙之、


上一节  下一节


1 Kings 21:13

[GNT] The two scoundrels publicly accused him of cursing God and the king, and so he was taken outside the city and stoned to death.

[BBE] And the two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people, saying, Naboth has been cursing God and the king. Then they took him outside the town and had him stoned to death.

[KJV] And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the cit

[NKJV] And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth has blasphemed God and the king!" Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.

[KJ21] And there came in two men, children of Belial, and sat before him; and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth blasphemed God and the king." Then they carried him forth out of the city

[NASB] Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, "Naboth (See note 1 v 10)cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him (Lit with stones so that he died)to death with stones.

[NRSV] The two scoundrels came in and sat opposite him; and the scoundrels brought a charge against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city, and stoned him to death.

[WEB] The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth cursed God and the king!" Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.

[ESV] And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

[NIV] Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.

[NIrV] Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said, "Naboth has called down curses on God and the king." So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.

[HCSB] The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying, "Naboth has cursed God and king!" So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

[CSB] The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying, "Naboth has cursed God and king!" So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

[AMP] Two base fellows came in and sat opposite him and they charged Naboth before the people, saying, Naboth cursed and renounced God and the king. Then he was carried out of the city and stoned to death.

[NLT] Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, "He cursed God and the king." So he was dragged outside the town and stoned to death.

[YLT] and two men -- sons of worthlessness -- come in, and sit over-against him, and the men of worthlessness testify of him, even Naboth, before the people, saying, 'Naboth blessed God and Melech;' and they take him out to the outside of the city, and stone him with stones, and he dieth;


上一节  下一节