列王纪上22章13节

(王上22:13)

[和合本] 那去召米该雅的使者对米该雅说;“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”

[新标点] 那去召米该雅的使者对米该雅 说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”

[和合修] 那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”

[新译本] 那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”

[当代修] 去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。”

[现代修] 这时,那去召米该雅来的官员对米该雅说:“所有的先知都异口同声说王会成功,你最好也说吉祥的话。”

[吕振中] 那去召米该雅的使者对米该雅说;“众神言人一口同音地都向王说吉言,你不如跟和他们说一样的话,也说吉言。”

[思高本] (米加雅预言战败)那去召米加雅的使者对米加雅说:“看,先知们都一口同声对君王说吉祥话,希望你说话,也如同他们中的一个一样,也说吉祥话。”

[文理本] 往召米该雅之使谓之曰、诸先知众口一辞、以吉语告王、请尔与彼同辞、告以吉语、


上一节  下一节


1 Kings 22:13

[GNT] Meanwhile, the official who had gone to get Micaiah said to him, "All the other prophets have prophesied success for the king, and you had better do the same."

[BBE] Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs and say good things.

[KJV] And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

[NKJV] Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, "Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement."

[KJ21] And the messenger who had gone to call Micaiah spoke unto him, saying, "Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth. Let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good."

[NASB] (Micaiah Predicts Defeat) Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the words of the prophets are (Lit of one mouth)unanimously favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

[NRSV] The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, the words of the prophets with one accord are favorable to the king; let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

[WEB] The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, "See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good."

[ESV] And the messenger who went to summon Micaiah said to him, "Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

[NIV] The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."

[NIrV] A messenger went to get Micaiah. He said to him, "Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do."

[HCSB] The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably."

[CSB] The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably."

[AMP] The messenger who went to call Micaiah said to him, Behold now, the prophets unanimously declare good to the king. Let your answer, I pray you, be like theirs, and say what is good.

[NLT] Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him, "Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success."

[YLT] And the messenger who hath gone to call Micaiah hath spoken unto him, saying, 'Lo, I pray thee, the words of the prophets, with one mouth, [are] good towards the king; let it be, I pray thee, thy word as the word of one of them -- and thou hast spoken good.'


上一节  下一节