[和合本] 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[新标点] 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[和合修] 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
[新译本] 耶和华说:‘谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末阵亡呢?’有说这样的,有说那样的。
[当代修] 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
[现代修] 上主问:‘谁去骗亚哈,让他到拉末去送死呢?’有的这样说,有的那样说。
[吕振中] 永恒主说:“谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?”这个就这样说,那个就那样说。
[思高本] 上主问说:有谁能去唆使阿哈布,叫他上去进攻辣摩特基肋阿得,而死在那里呢?那时有的说这样,有的说那样。
[文理本] 耶和华曰、谁愿诱亚哈往基列拉末、而陨没乎、其一曰如此、其一曰如彼、
[GNT] The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will go and be killed at Ramoth?' Some of the angels said one thing, and others said something else,
[BBE] And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.
[KJV] And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
[NKJV] "And the LORD said, 'Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
[KJ21] And the LORD said, `Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead?' And one said in this manner, and another said in that manner.
[NASB] And the Lord said, 'Who will (Or persuade)entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one spirit said this, while another said that.
[NRSV] And the LORD said, 'Who will entice Ahab, so that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' Then one said one thing, and another said another,
[WEB] Yahweh said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One said one thing; and another said another.
[ESV] and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.
[NIV] And the LORD said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
[NIrV] The Lord said, 'Who will try to get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.' "One angel suggested one thing. Another suggested something else.
[HCSB] And the LORD said, 'Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that.
[CSB] And the LORD said, 'Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that.
[AMP] And the Lord said, Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead? One said this way, another said that way.
[NLT] And the LORD said, 'Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?'"There were many suggestions,
[YLT] and Jehovah saith, Who doth entice Ahab, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? and this one saith thus, and that one is saying thus.