[和合本] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[新标点] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[和合修] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
[新译本] 基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊说:“耶和华的灵怎样离开了我,去与你说话呢?”
[当代修] 基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?”
[现代修] 于是,基拿拿的儿子西底家先知走到米该雅面前,打他一巴掌,问他:“上主的灵什么时候离开我,向你说话呢?”
[吕振中] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“永恒主的灵从哪里离开我跟和你说话呢?”
[思高本] 那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:“上主的神又何曾离开了我,而同你谈话呢?”
[文理本] 基拿拿子西底家、前批米该雅之颊曰、耶和华之神、自我往与尔言、由于何途、
[GNT] Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah, slapped his face, and asked, "Since when did the LORD's spirit leave me and speak to you?"
[BBE] Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?
[KJV] But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
[NKJV] Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"
[KJ21] But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek and said, "Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?"
[NASB] Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek; and he said, "How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?"
[NRSV] Then Zedekiah son of Chenaanah came up to Micaiah, slapped him on the cheek, and said, "Which way did the spirit of the LORD pass from me to speak to you?"
[WEB] Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did Yahweh's Spirit go from me to speak to you?"
[ESV] Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"
[NIV] Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
[NIrV] Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. "So you think the spirit that was sent by the Lord went away from me to speak to you, do you?" he asked. "Which way did he go?"
[HCSB] Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded, "Did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?"
[CSB] Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded, "Did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?"
[AMP] But Zedekiah son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak to you?
[NLT] Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. "Since when did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?" he demanded.
[YLT] And Zedekiah son of Chenaanah draweth nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, 'Where [is] this -- he hath passed over -- the Spirit of Jehovah -- from me to speak with thee?'