[和合本] 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[新标点] 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[和合修] 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
[新译本] 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
[当代修] 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
[现代修] 米该雅回答:“你跑到隐密的小房间躲藏起来那一天,你就会知道了。”
[吕振中] 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[思高本] 米加雅答说:“在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了。”
[文理本] 米该雅曰、尔匿密室之日、则必见之、
[GNT] "You will find out when you go into some back room to hide," Micaiah replied.
[BBE] And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.
[KJV] And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[NKJV] And Micaiah said, "Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"
[KJ21] And Micaiah said, "Behold, thou shalt see in that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself."
[NASB] And Micaiah said, "Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to (Lit inner room)another trying to hide yourself."
[NRSV] Micaiah replied, "You will find out on that day when you go in to hide in an inner chamber."
[WEB] Micaiah said, "Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself."
[ESV] And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."
[NIV] Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
[NIrV] Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life."
[HCSB] Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."
[CSB] Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."
[AMP] Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.
[NLT] And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!"
[YLT] And Micaiah saith, 'Lo, thou art seeing on that day, when thou goest in to the innermost chamber to be hidden.'