[和合本] 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
[新标点] 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
[和合修] 以色列王召了一个官员来,说:“你快去,把音拉的儿子米该雅召来。”
[新译本] 于是王召了一位太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来!”
[当代修] 以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。”
[现代修] 于是,亚哈召来一个宫廷官员,要他立刻去把米该雅找来。
[吕振中] 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
[思高本] 以色列王于是召一个宦官来,吩咐他说:“快去将依默拉的儿子米加雅召来!”
[文理本] 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米该雅至、
[GNT] Then Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
[BBE] Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.
[KJV] Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
[NKJV] Then the king of Israel called an officer and said, "Bring Micaiah the son of Imlah quickly!"
[KJ21] Then the king of Israel called an officer and said, "Hasten hither Micaiah the son of Imlah."
[NASB] Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring Micaiah son of Imlah quickly."
[NRSV] Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."
[WEB] Then the king of Israel called an officer, and said, "Quickly get Micaiah the son of Imlah."
[ESV] Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah the son of Imlah."
[NIV] So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
[NIrV] So the king of Israel called for one of his officials. He told him, "Bring Micaiah, the son of Imlah, at once."
[HCSB] So the king of Israel called an officer and said, "Hurry [and get] Micaiah son of Imlah!"
[CSB] So the king of Israel called an officer and said, "Hurry [and get] Micaiah son of Imlah!"
[AMP] Then [Ahab] king of Israel told an officer, Bring quickly Micaiah son of Imlah.
[NLT] So the king of Israel called one of his officials and said, "Quick! Bring Micaiah son of Imlah."
[YLT] And the king of Israel calleth unto a certain eunuch, and saith, 'Hasten Micaiah son of Imlah.'