[和合本] 你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
[新标点] 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
[和合修] 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
[新译本] 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
[当代修] 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
[现代修] 你没有求的,我也要赐给你;你一生享有的荣华富贵要比任何君王更多。
[吕振中] 你所没有祈求的我也赐给你,就是财富、尊荣;尽你在世的日子、在列王中没有一人能比得上你的。
[思高本] 你没有要求的荣华富贵,我也赏赐你,使你在列王中,一生没有可与你相比的。
[文理本] 尔所未求者、我兼赐尔、即丰富尊荣、尔之毕生、列王之中、无可比儗、
[GNT] I will also give you what you have not asked for: all your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.
[BBE] And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.
[KJV] And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
[NKJV] "And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
[KJ21] And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
[NASB] I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
[NRSV] I give you also what you have not asked, both riches and honor all your life; no other king shall compare with you.
[WEB] I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.
[ESV] I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
[NIV] Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.
[NIrV] "And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you riches and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
[HCSB] In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no man in any kingdom will be your equal during your entire life.
[CSB] In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no man in any kingdom will be your equal during your entire life.
[AMP] I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings equal to you all your days.
[NLT] And I will also give you what you did not ask for-- riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
[YLT] and also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;