列王纪上3章7节

(王上3:7)

[和合本] 耶和华我的 神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。

[新标点] 耶和华—我的 神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道应当怎样出入。

[和合修] 现在,耶和华—我的 神啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。

[新译本] 耶和华我的上帝啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。

[当代修] 我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父亲大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。

[现代修] 上主——我的上帝啊,虽然我年轻,不知道怎样治理国家,你还让我继承我父亲作王。

[吕振中] 永恒主我的上帝阿,如今你使仆人接替我父亲大卫作王,但我简直是小孩,我不晓得怎样出入。

[思高本] 上主,我的天主,现在你使你的仆人替代我父亲达味为王,但我还太年轻,不知道如何处理国事。

[文理本] 我上帝耶和华欤、汝使尔仆、代父大卫为王、惟我幼冲、不知若何出入、


上一节  下一节


1 Kings 3:7

[GNT] O LORD God, you have let me succeed my father as king, even though I am very young and don't know how to rule.

[BBE] And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in.

[KJV] And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

[NKJV] "Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I [am] a little child; I do not know [how] to go out or come in.

[KJ21] And now, O LORD my God, Thou hast made Thy servant king instead of David my father. And I am but a little child; I know not how to go out or come in.

[NASB] And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to (I.e., conduct daily business)go out or come in.

[NRSV] And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in.

[WEB] Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am just a little child. I don't know how to go out or come in.

[ESV] And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.

[NIV] "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

[NIrV] "Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I'm only a little child. I don't know how to carry out my duties.

[HCSB] "LORD my God, You have now made Your servant king in my father David's place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.

[CSB] "LORD my God, You have now made Your servant king in my father David's place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.

[AMP] Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of David my father, and I am but a lad [in wisdom and experience]; I know not how to go out (begin) or come in (finish).

[NLT] "Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn't know his way around.

[YLT] And now, O Jehovah my God, Thou hast caused thy servant to reign instead of David my father; and I [am] a little child, I do not know to go out and to come in;


上一节  下一节