[和合本] 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
[新标点] (所罗门的富强)犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
[和合修] (所罗门的富强)犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
[新译本] 犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
[当代修] (所罗门的财富和智慧)犹大人和以色列人多如海沙,丰衣足食,生活幸福。
[现代修] 犹大和以色列的人民像海边的沙那么多。他们有吃有喝,非常快乐。
[吕振中] 犹大人和以色列人很多,就像海边的沙那么多;他们都有的吃,有的喝,也都很快乐。
[思高本] 当时犹大和以色列人数,像海边的沙粒那么多;他们有吃有喝,非常快乐。
[文理本] 犹大与以色列人、多如海滨之沙、饮食欢乐、
[GNT] The people of Judah and Israel were as numerous as the grains of sand on the seashore; they ate and drank, and were happy.
[BBE] Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
[KJV] Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
[NKJV] Judah and Israel [were] as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
[KJ21] Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[NASB] (Solomon's Power, Wealth, and Wisdom) Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the (Lit sea)seashore in abundance; they were eating, drinking, and rejoicing.
[NRSV] Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
[WEB] Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[ESV] Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
[NIV] The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
[NIrV] There were many people in Judah and Israel. In fact, they were as many as the grains of sand on the seashore. They ate, drank and were happy.
[HCSB] Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; [they were] eating, drinking, and rejoicing.
[CSB] Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; [they were] eating, drinking, and rejoicing.
[AMP] Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
[NLT] The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
[YLT] Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.