[和合本] 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
[新标点] 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
[和合修] 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
[新译本] 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。
[当代修] 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。
[现代修] 所罗门也派八万人在山上凿取石头,七万搬运的,
[吕振中] 所罗门用了七万扛抬重物的人,八万在山上砍凿。
[思高本] 撒罗满有七万搬运重物的工人,有八万在山上工作的石匠;
[文理本] 所罗门又有七万人负荷、八万人在山凿石、
[GNT] Solomon also had 80,000 stone cutters in the hill country, with 70,000 men to carry the stones,
[BBE] Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;
[KJV] And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
[NKJV] Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried [stone] in the mountains,
[KJ21] And Solomon had threescore and ten thousand who bore burdens and fourscore thousand hewers in the mountains,
[NASB] Now Solomon had seventy thousand porters, and eighty thousand stonemasons in the mountains,
[NRSV] Solomon also had seventy thousand laborers and eighty thousand stonecutters in the hill country,
[WEB] Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
[ESV] Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,
[NIV] Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
[NIrV] Solomon had 70,000 people who carried things. He had 80,000 who cut stones in the hills.
[HCSB] Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the mountains,
[CSB] Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the mountains,
[AMP] And Solomon had 70,000 burden bearers and 80,000 hewers [of stone] in the hill country of Judah,
[NLT] Solomon also had 70,000 common laborers, 80,000 quarry workers in the hill country,
[YLT] And king Solomon hath seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,