[和合本] 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
[新标点] 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
[和合修] 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
[新译本] 希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。”
[当代修] 希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。”
[现代修] 希兰听到所罗门的口信,非常高兴;他说:“愿上主今天受赞美!他赐给大卫这样一个有智慧的儿子治理伟大的民族!”
[吕振中] 希兰听了所罗门的话,就非常高兴,说:“今日永恒主正应当受祝颂,因为他将一个有智慧的儿子赐给大卫、来管理这许多的人民。”
[思高本] 希兰听了撒罗满的话,非常高兴说:“上主今日应受赞美,因为他赐给了达味一个有智慧的儿子,统治这个强大的民族。”
[文理本] 希兰闻所罗门言、欣喜不胜、曰、今当颂美耶和华、赐大卫智慧之子、治此大国、
[GNT] Hiram was extremely pleased when he received Solomon's message, and he said, "Praise the LORD today for giving David such a wise son to succeed him as king of that great nation!"
[BBE] And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.
[KJV] And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
[NKJV] So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed [be] the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!
[KJ21] And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who hath given unto David a wise son over this great people."
[NASB] When Hiram heard the words of Solomon, he greatly rejoiced; and he said, "Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people."
[NRSV] When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son to be over this great people."
[WEB] When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed is Yahweh today, who has given to David a wise son to rule over this great people."
[ESV] As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."
[NIV] When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
[NIrV] When Hiram heard Solomon's message, he was very pleased. He said, "May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation."
[HCSB] When Hiram heard Solomon's words, he greatly rejoiced and said, "May the LORD be praised today! He has given David a wise son to be over this great people!"
[CSB] When Hiram heard Solomon's words, he greatly rejoiced and said, "May the LORD be praised today! He has given David a wise son to be over this great people!"
[AMP] When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, Who has given David a wise son to be over this great people.
[NLT] When Hiram received Solomon's message, he was very pleased and said, "Praise the LORD today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel."
[YLT] And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, 'Blessed [is] Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.'