[和合本] 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
[新标点] 他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
[和合修] 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
[新译本] 他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。
[当代修] 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
[现代修] 他们并排安放在至圣所;这样,他们伸开的翅膀在厅堂中间互相接触,而另外两只翅膀碰到两边的墙。
[吕振中] 他将两个基路伯安在殿的尽内部;使基路伯的翅膀张开着:这一个基路伯的一个翅膀挨着这边的墙;那一个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙;里边的两个翅膀在殿中间彼此相挨着。
[思高本] 两个革鲁宾都安放在内殿,革鲁宾的翅膀是伸开的:这个革鲁宾的一个翅膀靠着这边的墙,那个革鲁宾的一个翅膀靠着那边的墙,里面的两个翅膀,在殿中央相接。
[文理本] 置二基路伯于内室、各张其翮、其一之翮、及于此墙、其二之翮、及于彼墙、当室之中、二者之翮、彼此相接、
[GNT] They were placed side by side in the Most Holy Place, so that two of their outstretched wings touched each other in the middle of the room, and the other two wings touched the walls.
[BBE] These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle.
[KJV] And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the m
[NKJV] Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched [one] wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
[KJ21] And he set the cherubims within the inner house; and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the mid
[NASB] He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim spread out so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. And their wings were touching (Lit wing)end to (Lit wing)end in the center of the house.
[NRSV] He put the cherubim in the innermost part of the house; the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one was touching the one wall, and a wing of the other cherub was touching the other wall; their other wings toward the center of the hous
[WEB] He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
[ESV] He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
[NIV] He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
[NIrV] Solomon placed the cherubim inside the Most Holy Room in the temple. Their wings were spread out. The wing tip of one cherub touched one wall. The wing tip of the other touched the other wall. The tips of their wings touched each other in the middle of the room.
[HCSB] Then he put the cherubim inside the inner temple. Since their wings were spread out, the first one's wing touched [one] wall while the second cherub's wing touched the other wall, and in the middle of the temple their wings were touching wing to wing.
[CSB] Then he put the cherubim inside the inner temple. Since their wings were spread out, the first one's wing touched [one] wall while the second cherub's wing touched the other wall, and in the middle of the temple their wings were touching wing to wing.
[AMP] He put the cherubim within the inner sanctuary. Their wings were stretched out, so that the wing of one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall, and their inner wings touched in the midst of the room.
[NLT] He placed them side by side in the inner sanctuary of the Temple. Their outspread wings reached from wall to wall, while their inner wings touched at the center of the room.
[YLT] and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;