[和合本] 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”),向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
[新标点] 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪【原文是灾】,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
[和合修] 你的百姓以色列,或众人或一人,内心知道有祸,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
[新译本] 你的子民以色列,或是众人,或是个人,知道自己心里的苦痛,向这殿伸开双手所作的一切祷告、一切恳求,
[当代修] 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
[现代修] 求你垂听他们的祷告。假如你的子民以色列中有人从内心发出忧伤,伸出双手向这圣殿祷告,
[吕振中] 你人民以色列、或是任何一人、或是众人、自觉心有内疚(同词:灾病),向这殿伸开双手,或是祷告,或是恳求,
[思高本] 如果你的百姓以色列,个人或团体,心中感到内疚,向这殿伸手祈祷哀求,
[文理本] 尔民以色列或一人、或众人、自觉己心之殃、若向此室张手、无论何所祷、何所祈、
[GNT] listen to their prayers. If any of your people Israel, out of heartfelt sorrow, stretch out their hands in prayer toward this Temple,
[BBE] Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:
[KJV] What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
[NKJV] "whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, [or] by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple:
[KJ21] what prayer and supplication soever be made by any man or by all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart and spread forth his hands toward this house--
[NASB] whatever prayer or plea (Lit takes place)is offered by any person or by all Your people Israel, (Lit who know each)each knowing the affliction of his own heart, and spreading his (Lit palms)hands toward this house;
[NRSV] whatever prayer, whatever plea there is from any individual or from all your people Israel, all knowing the afflictions of their own hearts so that they stretch out their hands toward this house;
[WEB] whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread out his hands toward this house,
[ESV] whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,
[NIV] and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple--
[NIrV] But suppose one of your people prays to you. He asks you to show him your favor. He is aware of how much his own heart is suffering. And he spreads out his hands toward this temple to pray.
[HCSB] whatever prayer or petition anyone from Your people Israel might have-- each man knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple--
[CSB] whatever prayer or petition anyone from Your people Israel might have-- each man knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple--
[AMP] Whatever prayer or supplication is made by any or all of Your people Israel--each man knowing the affliction of his own heart, and spreading forth his hands toward this house [and its pledge of Your presence]--
[NLT] and if your people Israel pray about their troubles, raising their hands toward this Temple,
[YLT] any prayer, any supplication that [is] of any man of all Thy people Israel, who know each the plague of his own heart, and hath spread his hands towards this house,