[和合本] “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
[新标点] “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
[和合修] “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
[新译本] “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来,
[当代修] 41-42 “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
[现代修] “假如有一个住在远方的外族人听到你的大名、大能的手、随时救助的膀臂,而来向这圣殿祷告,
[吕振中] “至于外族人、不属于你人民以色列的,他们也为了你的名从远地而来,
[思高本] 至于那不属于你百姓以色列的外方人,如为了你的大名自远方而来,──
[文理本] 至于外族、不属尔民以色列者、为尔之名而至、
[GNT] 41-42 "When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
[BBE] And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name:
[KJV] Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
[NKJV] " Moreover, concerning a foreigner, who [is] not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name's sake
[KJ21] "Moreover concerning a stranger who is not of Thy people Israel, but cometh out of a far country for Thy name's sake
[NASB] "Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
[NRSV] "Likewise when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a distant land because of your name
[WEB] "Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name's sake
[ESV] "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake
[NIV] "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name--
[NIrV] "Suppose there are strangers who don't belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They've come because they've heard about your name.
[HCSB] Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name--
[CSB] Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name--
[AMP] Moreover, concerning a stranger who is not of Your people Israel but comes from a far country for the sake of Your name [and Your active Presence]--
[NLT] "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
[YLT] 'And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name's sake --