[和合本] “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
[新标点] “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,
[和合修] “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
[新译本] “如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,
[当代修] “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
[现代修] “假如你的子民得罪你,(没有人不犯罪的),你在忿怒下容许敌人打败他们,把他们俘虏到别的地方,即使那地方非常遥远,
[吕振中] “你人民(原文:他们)若犯罪得罪了你[世上没有不犯罪的人],你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌将他们掳到仇敌之地,或远或近;
[思高本] 如果他们犯罪得罪了你,──因为没有不犯罪的人,──而你向他们发怒,将他们交于敌人,让敌人将他们掳到或远或近的敌人地域内,
[文理本] 夫人未有不干罪者、若尔民获罪于尔、因尔震怒、付之于敌、虏至其地、或远或近、
[GNT] "When your people sin against you-and there is no one who does not sin-and in your anger you let their enemies defeat them and take them as prisoners to some other land, even if that land is far away,
[BBE] If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away as prisoners into a strange land, far off or near;
[KJV] If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
[NKJV] " When they sin against You (for [there is] no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near;
[KJ21] "If they sin against Thee (for there is no man that sinneth not), and Thou be angry with them and deliver them to the enemy so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
[NASB] "When they sin against You (for there is no person who does not sin) and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that (Lit their captors take them captive)they take them away captive to the land of the enemy, distant or near;
[NRSV] "If they sin against you-- for there is no one who does not sin-- and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near;
[WEB] If they sin against you (for there is no man who doesn't sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;
[ESV] "If they sin against you- for there is no one who does not sin- and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,
[NIV] "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;
[NIrV] "Suppose your people sin against you. After all, there isn't anyone who doesn't sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own land. It doesn't matter whether it's near or far away.
[HCSB] When they sin against You-- for there is no one who does not sin-- and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy's country-- whether distant or nearby--
[CSB] When they sin against You-- for there is no one who does not sin-- and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy's country-- whether distant or nearby--
[AMP] If they sin against You--for there is no man who does not sin--and You are angry with them and deliver them to the enemy, so that they are carried away captive to the enemy's land, far or near;
[NLT] "If they sin against you-- and who has never sinned?-- you might become angry with them and let their enemies conquer them and take them captive to their land far away or near.
[YLT] 'When they sin against Thee (for there is not a man who sinneth not), and Thou hast been angry with them, and hast given them up before an enemy, and they have taken captive their captivity unto the land of the enemy far off or near;