[和合本] 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
[新标点] 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
[和合修] 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
[新译本] 使地上万族万民都知道耶和华是上帝,除他以外没有别的神。
[当代修] 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
[现代修] 这样,世上万国都会知道,只有上主是上帝,没有别的。
[吕振中] 使地上万族之民都知道惟独永恒主是上帝,并没有别的神。
[思高本] 使地上万民都知道:只有上主是天主,他以外没有别的神。
[文理本] 使天下亿兆、皆知耶和华为上帝、其外无他、
[GNT] And so all the nations of the world will know that the LORD alone is God-there is no other.
[BBE] So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.
[KJV] That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
[NKJV] "that all the peoples of the earth may know that the LORD [is] God; [there is] no other.
[KJ21] that all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
[NASB] so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
[NRSV] so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.
[WEB] that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
[ESV] that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.
[NIV] so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
[NIrV] Then all of the nations on earth will know that the Lord is God. They'll know that there isn't any other god.
[HCSB] and so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
[CSB] and so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
[AMP] That all the earth's people may know that the Lord is God and that there is no other.
[NLT] Then people all over the earth will know that the LORD alone is God and there is no other.
[YLT] for all the peoples of the earth knowing that Jehovah, He [is] God; there is none else;