[和合本] 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
[新标点] (奉献圣殿)王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
[和合修] (奉献圣殿)王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
[新译本] 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
[当代修] (圣殿奉献礼)王和以色列众民一同向耶和华献祭。
[现代修] 于是,所罗门王和全体以色列人民向上主献祭。
[吕振中] 王和以色列众人都同他在一起在永恒主面前宰献了祭牲。
[思高本] (行奉献礼)此后,君王和全以色列,一同在上主面前祭杀了牺牲。
[文理本] 王与以色列众、献祭于耶和华前、
[GNT] Then King Solomon and all the people there offered sacrifices to the LORD.
[BBE] Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.
[KJV] And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[NKJV] Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
[KJ21] And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[NASB] (Dedicatory Sacrifices) Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
[NRSV] Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[WEB] The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
[ESV] Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
[NIV] Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
[NIrV] Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
[HCSB] The king and all Israel with him were offering sacrifices in the LORD's presence.
[CSB] The king and all Israel with him were offering sacrifices in the LORD's presence.
[AMP] And the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
[NLT] Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the LORD.
[YLT] And the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Jehovah;