列王纪上9章21节

(王上9:21)

[和合本] 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。

[新标点] 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

[和合修] 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。

[新译本] 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。

[当代修] 以色列人没能灭绝这些外族人,所罗门让他们服劳役,至今如此。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 他们的子孙于他们过往之后在此地剩下来、以色列人不能尽行毁灭归神的──这些人、所罗门都徵派下来、充作苦工奴隶;直到今日还是如此。

[思高本] 就是以色列子民未能消灭而留在地方上的外族子孙,撒罗满都征来充作苦役,直到今天。

[文理本] 即以色列人不能尽灭者、所罗门征其子孙服役、迄于今日、


上一节  下一节


1 Kings 9:21

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.

[KJV] Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

[NKJV] that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely -- from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.

[KJ21] their children who were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy -- upon those did Solomon levy a tribute of bond service unto this day.

[NASB] their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel were unable to completely eliminate, from them Solomon conscripted forced laborers, as they are to this day.

[NRSV] their descendants who were still left in the land, whom the Israelites were unable to destroy completely-- these Solomon conscripted for slave labor, and so they are to this day.

[WEB] their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them Solomon raised a levy of bondservants to this day.

[ESV] their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction- these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.

[NIV] that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.

[NIrV] They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn't been able to kill all of them. Solomon had forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel to this very day.

[HCSB] their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to annihilate-- Solomon imposed forced labor on them; [it is this way] until today.

[CSB] their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to annihilate-- Solomon imposed forced labor on them; [it is this way] until today.

[AMP] Their children who were left after them in the land, whom the Israelites were not able utterly to destroy, of them Solomon made a forced levy of slaves to this day.

[NLT] These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve in the labor force to this day.

[YLT] their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote -- he hath even lifted up [on] them a tribute of service unto this day.


上一节  下一节