[和合本] 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
[新标点] 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
[和合修] 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
[新译本] 所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。
[当代修] 耶和华的殿落成以后,所罗门每年三次在他为耶和华筑的坛上献燔祭、平安祭并在耶和华面前烧香。
[现代修] 所罗门一年三次在他为上主建造的祭坛上献烧化祭和平安祭。他也向上主烧香。这样,他完成了建造圣殿的工程。
[吕振中] 每年三次、所罗门总献上燔祭和平安祭在他为永恒主所筑的祭坛上,用永恒主面前的坛烧香(或译:熏祭)。这样、他就把殿都造完了。
[思高本] 撒罗满每年三次在他建的祭坛上,向上主奉献全燔祭与和平祭,在上主面前的香坛上焚香; 。
[文理本] 所罗门献燔祭及酬恩祭、于为耶和华所筑之坛、在耶和华前、亦焚香于其上、岁凡三次、于是建室之功告成、○
[GNT] Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built to the LORD. He also burned incense to the LORD. And so he finished building the Temple.
[BBE] Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.
[KJV] And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
[NKJV] Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the LORD, and he burned incense with them [on the altar] that [was] before the LORD. So he finished the temple.
[KJ21] And three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burned incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
[NASB] Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house.
[NRSV] Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and sacrifices of well-being on the altar that he built for the LORD, offering incense before the LORD. So he completed the house.
[WEB] Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh three times per year, burning incense with them, on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.
[ESV] Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the LORD, making offerings with it before the LORD. So he finished the house.
[NIV] Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations.
[NIrV] Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He sacrificed them on the altar he had built to honor the Lord. Along with the offerings, he burned incense to the Lord. So he carried out his duties for the temple.
[HCSB] Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, and he burned incense with them in the LORD's presence. So he completed the temple.
[CSB] Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, and he burned incense with them in the LORD's presence. So he completed the temple.
[AMP] Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he built to the Lord, and he burned incense with them before the Lord. So he finished the house.
[NLT] Three times each year Solomon presented burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD. He also burned incense to the LORD. And so he finished the work of building the Temple.
[YLT] And Solomon caused to ascend, three times in a year, burnt-offerings and peace-offerings on the altar that he built to Jehovah, and he perfumed it with that which [is] before Jehovah, and finished the house.