[和合本] 法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时所罗门才建造米罗。
[新标点] 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
[和合修] 法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
[新译本] 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。
[当代修] 法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿以后,所罗门动工兴建米罗堡。
[现代修] 所罗门的妻子——埃及王的女儿,从大卫城搬到所罗门为她新建的王宫以后,所罗门把城东的洼地填平了。
[吕振中] 只是法老的女儿从大卫城搬上所罗门为她建造的宫里以后,那时所罗门才重建米罗。
[思高本] 法郎的女儿从达味城,搬进撒罗满为她建造的宫室之后,撒罗满才开始建造米罗。
[文理本] 法老之女、自大卫城、至所罗门为彼所建之宫、其时、所罗门建米罗、
[GNT] Solomon filled in the land on the east side of the city, after his wife, the daughter of the king of Egypt, had moved from David's City to the palace Solomon built for her.
[BBE] At that time Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.
[KJV] But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
[NKJV] But Pharaoh's daughter came up from the City of David to her house which [Solomon] had built for her. Then he built the Millo.
[KJ21] But Pharaoh's daughter came up out of the City of David unto her house which Solomon had built for her; then did he build Millo.
[NASB] As soon as Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, he then built the Millo.
[NRSV] But Pharaoh's daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her; then he built the Millo.
[WEB] But Pharaoh's daughter came up out of David's city to her house which Solomon had built for her. Then he built Millo.
[ESV] But Pharaoh's daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
[NIV] After Pharaoh's daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.
[NIrV] Pharaoh's daughter moved from the City of David up to the palace Solomon had built for her. After that, he filled in the low places near the palace.
[HCSB] Pharaoh's daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
[CSB] Pharaoh's daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
[AMP] But Pharaoh's daughter came up out of the City of David to her house which Solomon had built for her; then he built the Millo.
[NLT] Solomon moved his wife, Pharaoh's daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. Then he constructed the supporting terraces.
[YLT] Only, the daughter of Pharaoh went up out of the city of David unto her house that [Solomon] built for her; then he built Millo.