[和合本] 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
[新标点] 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
[和合修] 你若以纯正的心和正直行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
[新译本] 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
[当代修] 如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
[现代修] 如果你像你父亲大卫一样诚心诚意地事奉我,遵守我的法律,照着我的命令去做,
[吕振中] 至于你呢,你如果以纯全的心正正直直地行于我面前,像你父亲大卫那样行:照我一切所吩咐你的去作,谨守我的律例典章,
[思高本] 至于你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,心地纯朴,公正无私,遵守我所吩咐你的一切,恪守我的法律和典章,
[文理本] 如尔存诚心、秉正直、行于我前、克肖尔父大卫、遵我所命、守我典章律例、
[GNT] If you will serve me in honesty and integrity, as your father David did, and if you obey my laws and do everything I have commanded you,
[BBE] As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;
[KJV] And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
[NKJV] "Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, [and] if you keep My statutes and My judgments,
[KJ21] And if thou wilt walk before Me as David thy father walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and My judgments,
[NASB] As for you, if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and honesty, acting in accordance with everything that I have commanded you, and if you keep My statutes and My ordinances,
[NRSV] As for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my ordinances,
[WEB] As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
[ESV] And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
[NIV] "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
[NIrV] "But you must walk with me, just as your father David did. Your heart must be honest. It must be without blame. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
[HCSB] As for you, if you walk before Me as your father David walked, with integrity of heart and uprightness, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
[CSB] As for you, if you walk before Me as your father David walked, with integrity of heart and uprightness, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
[AMP] And if you will walk before Me, as David your father walked, in integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, keeping My statutes and My precepts,
[NLT] "As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
[YLT] 'And thou -- if thou dost walk before Me as David thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee -- My statutes and My judgments thou dost keep --