[和合本] 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
[新标点] 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
[和合修] 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
[新译本] 我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
[当代修] 我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许要使他的王朝永不中断。
[现代修] 我一定信守我向你父亲大卫所许下的诺言,就是他的后代要永远统治以色列。
[吕振中] 那么我就立定你国的王位、来管理以色列到永远;正如我在关于(有古卷:对)你父亲大卫的事上曾应许说:‘你的子孙必总不断有人在以色列的王位上。’
[思高本] 我必永远巩固你在以色列中的王位,照我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决不缺人坐上以色列的宝座。
[文理本] 则我必永固尔国位于以色列、循我所许尔父大卫曰、尔不乏人、践以色列国位、
[GNT] I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants.
[BBE] Then I will make the seat of your rule over Israel certain for ever, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be king in Israel.
[KJV] Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
[NKJV] "then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying, 'You shall not fail to have a man on the throne of Israel.'
[KJ21] then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, `There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.'
[NASB] then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I (Lit spoke)promised to your father David, saying, ' (Lit There shall not be cut off to you a man)You shall not be deprived of a man on the throne of Israel.'
[NRSV] then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David, saying, 'There shall not fail you a successor on the throne of Israel.'
[WEB] then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying, 'There shall not fail from you a man on the throne of Israel.'
[ESV] then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, 'You shall not lack a man on the throne of Israel.'
[NIV] I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.'
[NIrV] Then I will set up your royal throne over Israel forever. I promised your father David I would do that. I said to him, 'You will always have a man on the throne of Israel.'
[HCSB] I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
[CSB] I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
[AMP] Then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, There shall not fail you [to have] a man upon the throne of Israel.
[NLT] then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David: 'One of your descendants will always sit on the throne of Israel.'
[YLT] then I have established the throne of thy kingdom over Israel -- to the age, as I spake unto David thy father, saying, There is not cut off to thee a man from [being] on the throne of Israel.