[和合本] 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?
[新标点] 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力·西卜,岂因以色列中没有 神吗?’
[和合修] 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列中没有 神吗?’
[新译本] 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有上帝吗?
[当代修] 耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们为什么去求问以革伦的神明巴力·西卜?难道以色列没有上帝吗?’
[现代修] 但是上主的天使吩咐提斯比人以利亚先知去见亚哈谢王的使者,质问他们:“你们为什么去求问以革伦的神巴力·西卜?难道以色列没有神吗?
[吕振中] 但是永恒主的使者对提斯比人以利亚说:“你起来、上去迎接撒玛利亚王的使者,对他们说:“是不是因为以色列中没有上帝,而你们得去寻问以革伦的神巴力西卜呢?’
[思高本] 上主的使者对提市贝人厄里亚说:“快起身,去迎接撒玛黎雅王的使者,问他们说:你们去求问厄刻龙的神巴耳则步布,难道在以色列没有天主吗?
[文理本] 耶和华之使者谕提斯比人以利亚曰、起迎撒玛利亚王之使、谓之曰、以色列中岂无上帝、乃往询以革伦神巴力西卜乎、
[GNT] But an angel of the LORD commanded Elijah, the prophet from Tishbe, to go and meet the messengers of King Ahaziah and ask them, "Why are you going to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel?
[BBE] But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
[KJV] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
[NKJV] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, '[Is it] because [there is] no God in Israel [that] you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?'
[KJ21] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say unto them, `Is it not because there is not a God in Israel that ye go to inquire of Baalzebub the god of Ekron?'
[NASB] But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?'
[NRSV] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?'
[WEB] But Yahweh's[*] angel said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, 'Is it because there is no God[**] in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?[*"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.][**The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
[NIV] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?'
[NIrV] But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. He said, "Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them, 'You are on your way to ask Baal-Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going to that god because you think there is no God in Israel?'
[HCSB] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Go and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?'
[CSB] But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Go and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?'
[AMP] But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king in Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
[NLT] But the angel of the LORD told Elijah, who was from Tishbe, "Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
[YLT] And a messenger of Jehovah hath spoken unto Elijah the Tishbite, 'Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak unto them, Is it because there is not a God in Israel -- ye are going to inquire of Baal Zebub god of Ekron?