[和合本] 王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”
[新标点] 王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”
[和合修] 王对他们说:“上来迎见你们,告诉你们这些话的人是什么样子呢?”
[新译本] 王对他们说:“那上来迎着你们,又对你们说这番话的是个怎样的人?”
[当代修] 王又问他们:“在路上截住你们、对你们说这些话的,是什么样的人?”
[现代修] 王问:“那来迎见你们的人是什么样子?”
[吕振中] 王问他们说:“那迎着你们而上来、将这些话告诉你们的、是什么样的人?”
[思高本] 君王问他们说:“迎上你们,且告诉你们这些话的是怎样的一个人?”
[文理本] 曰、迎尔而告以斯言者、其人形状如何、
[GNT] "What did the man look like?" the king asked.
[BBE] And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you?
[KJV] And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
[NKJV] Then he said to them, "What kind of man [was it] who came up to meet you and told you these words?"
[KJ21] And he said unto them, "What manner of man was he that came up to meet you and told you these words?"
[NASB] Then he said to them, "What (Lit was the appearance of)did the man look like, who came up to meet you and spoke these words to you?"
[NRSV] He said to them, "What sort of man was he who came to meet you and told you these things?"
[WEB] He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?"
[ESV] He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"
[NIV] The king asked them, "What kind of man was it who came to meet you and told you this?"
[NIrV] The king asked them, "What kind of man came to see you? Who told you those things?"
[HCSB] The king asked them: "What sort of man came up to meet you and spoke those words to you?"
[CSB] The king asked them: "What sort of man came up to meet you and spoke those words to you?"
[AMP] The king asked, What was the man like who came to meet you saying these things?
[NLT] "What sort of man was he?" the king demanded. "What did he look like?"
[YLT] And he saith unto them, 'What [is] the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?'