[和合本] 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
[新标点] 众兵就闪开让她去;她从马路上王宫去,便在那里被杀。
[和合修] 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。
[新译本] 于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。
[当代修] 他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
[现代修] 于是他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。
[吕振中] 兵丁就下手拿她;她由通王宫的马门出入处走,就在那里被处死。
[思高本] 于是众人捉住她;当她由马门进入王宫时,就地将她杀了。
[文理本] 遂辟易而出之、妇由马道至王宫、见杀于彼、○
[GNT] They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
[BBE] So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death.
[KJV] And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
[NKJV] So they seized her; and she went by way of the horses' entrance [into] the king's house, and there she was killed.
[KJ21] And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house, and there was she slain.
[NASB] So they (Lit laid hands on her)seized her, and when (Lit she entered)they brought her to the horses' entrance of the king's house, she was put to death there.
[NRSV] So they laid hands on her; she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.
[WEB] So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house, and she was slain there.
[ESV] So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.
[NIV] So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
[NIrV] So they grabbed hold of her as she reached the place where the horses enter the palace grounds. There she was put to death.
[HCSB] So they arrested her, and she went out by way of the Horses' Entrance to the king's palace, where she was put to death.
[CSB] So they arrested her, and she went out by way of the Horses' Entrance to the king's palace, where she was put to death.
[AMP] They seized her, and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.
[NLT] So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
[YLT] And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.