[和合本] 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
[新标点] 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
[和合修] 他们见柜里的银子多了,就叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子数点了,包起来。
[新译本] 他们看见箱内的银子多起来的时候,就叫王的书记和大祭司上来,他们就数点在耶和华殿里所得的银子,装在袋中。
[当代修] 箱子里的银子多了,王的书记和大祭司就把银子点好,装在袋子里。
[现代修] 箱里的钱多了,王室书记和大祭司就来,把银钱镕化,然后称银的重量【注10、“把银钱镕化,然后称银的重量”或译“把银子数算,然后包起来”】。
[吕振中] 他们见柜里的银子多了,便叫王的秘书和大祭司上来,将永恒主殿里所得的银子铸成锭块,加以数算;
[思高本] 12:11 几时看见箱内的钱够多了,君王的秘书和大司祭就上来,把钱倒出,数点上主殿内所有的银钱。
[文理本] 匮中金多、则王之缮写与祭司长至、将耶和华室所得之金、核而封之、
[GNT] Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it.
[BBE] And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord.
[KJV] And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
[NKJV] So it was, whenever they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.
[KJ21] And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put it up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.
[NASB] When they saw that there was a great amount of money in the chest, the king's scribe and the high priest went up and tied it up in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
[NRSV] Whenever they saw that there was a great deal of money in the chest, the king's secretary and the high priest went up, counted the money that was found in the house of the LORD, and tied it up in bags.
[WEB] When they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh's house.
[ESV] And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the LORD.
[NIV] Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.
[NIrV] From time to time there was a large amount of money in the chest. When that happened, the royal secretary and the high priest came. They counted the money the people had brought to the temple. Then they put it into bags.
[HCSB] Whenever they saw there was a large amount of money in the chest, the king's secretary and the high priest would go to the LORD's temple and count the money found there and tie it up in bags.
[CSB] Whenever they saw there was a large amount of money in the chest, the king's secretary and the high priest would go to the LORD's temple and count the money found there and tie it up in bags.
[AMP] And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the Lord and tied it up in bags.
[NLT] Whenever the chest became full, the court secretary and the high priest counted the money that had been brought to the LORD's Temple and put it into bags.
[YLT] And it cometh to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of Jehovah,