[和合本] 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
[新标点] 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人;他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
[和合修] 他们把秤好了的银子交在管理耶和华殿督工的手里,督工就支付给木匠和建造耶和华殿的工人,
[新译本] 他们把所称的银子交在耶和华殿中管理工匠的监工手里,然后他们支付给在耶和华殿作工的木匠和建筑工人,
[当代修] 他们将称好的银子交给修耶和华殿的督工。督工把报酬转交给在殿里工作的木匠、建筑工人、
[现代修] 他们登记了确实的数量以后,就把银子交给主管整修圣殿的人。这些人就付工资给木匠、修建工人、
[吕振中] 把所平的银子交在办事的人、永恒主殿里监工的人、手里,让他们支给照料永恒主之殿的木匠和建筑的人,
[思高本] 12:12 他们将秤好了的钱,交给上主殿内监工的管理员,由他们发给在上主殿内工作的木匠和建筑工人,
[文理本] 以所权之金、付于督耶和华室之工作者、转予建造之木工及匠役、
[GNT] After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple, and these would pay the carpenters, the builders,
[BBE] And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord,
[KJV] And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
[NKJV] Then they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the LORD,
[KJ21] And they gave the money, being counted, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD; and they laid it out to the carpenters and builders who wrought upon the house of the LORD,
[NASB] And they handed the money which was assessed over to those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they (Lit brought)paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord;
[NRSV] They would give the money that was weighed out into the hands of the workers who had the oversight of the house of the LORD; then they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD,
[WEB] They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh's house; and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on Yahweh's house,
[ESV] Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD,
[NIV] When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders,
[NIrV] After they added it all up, they used it to repair the temple. They gave it to the men who had been put in charge of the work. Those men used it to pay the workers. They paid the builders and those who worked with wood.
[HCSB] Then they would put the counted money into the hands of those doing the work-- those who oversaw the LORD's temple. They [in turn] would pay it out to those working on the LORD's temple-- the carpenters, the builders,
[CSB] Then they would put the counted money into the hands of those doing the work-- those who oversaw the LORD's temple. They [in turn] would pay it out to those working on the LORD's temple-- the carpenters, the builders,
[AMP] Then they gave the money, when it was weighed, into the hands of those who were doing the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord
[NLT] Then they gave the money to the construction supervisors, who used it to pay the people working on the LORD's Temple-- the carpenters, the builders,
[YLT] and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah,