[和合本] 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
[新标点] 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
[和合修] 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。
[新译本] 亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。
[当代修] 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。
[现代修] 亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。
[吕振中] 亚玛谢王跟他列祖一同长眠了之后,亚撒利雅重建了以拉他,收回来归犹大。
[思高本] 在阿玛责雅王与他的祖先同眠以后,阿匝黎雅将厄拉特收回仍归犹大,加以重建。
[文理本] 亚玛谢与列祖偕眠后、亚撒利雅恢复以拉他、归于犹大、而重建之、○
[GNT] Uzziah reconquered and rebuilt Elath after his father's death.
[BBE] He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king.
[KJV] He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[NKJV] He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
[KJ21] He built Elath, and restored it to Judah; after that the king slept with his fathers.
[NASB] He built Elath and restored it to Judah after the king (I.e., died)lay down with his fathers.
[NRSV] He rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah slept with his ancestors.
[WEB] He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
[ESV] He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
[NIV] He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
[NIrV] Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah's control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
[HCSB] He rebuilt Elathand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.
[CSB] He rebuilt Elathand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.
[AMP] He built Elath and restored it to Judah after the king [his father] died.
[NLT] After his father's death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
[YLT] he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.