列王纪下14章22节

(王下14:22)

[和合本] 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

[新标点] 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

[和合修] 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。

[新译本] 亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。

[当代修] 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。

[现代修] 亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。

[吕振中] 亚玛谢王跟他列祖一同长眠了之后,亚撒利雅重建了以拉他,收回来归犹大。

[思高本] 在阿玛责雅王与他的祖先同眠以后,阿匝黎雅将厄拉特收回仍归犹大,加以重建。

[文理本] 亚玛谢与列祖偕眠后、亚撒利雅恢复以拉他、归于犹大、而重建之、○


上一节  下一节


2 Kings 14:22

[GNT] Uzziah reconquered and rebuilt Elath after his father's death.

[BBE] He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king.

[KJV] He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

[NKJV] He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.

[KJ21] He built Elath, and restored it to Judah; after that the king slept with his fathers.

[NASB] He built Elath and restored it to Judah after the king (I.e., died)lay down with his fathers.

[NRSV] He rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah slept with his ancestors.

[WEB] He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.

[ESV] He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

[NIV] He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

[NIrV] Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah's control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.

[HCSB] He rebuilt Elathand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.

[CSB] He rebuilt Elathand restored it to Judah after [Amaziah] the king rested with his fathers.

[AMP] He built Elath and restored it to Judah after the king [his father] died.

[NLT] After his father's death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.

[YLT] he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.


上一节  下一节