[和合本] 因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
[新标点] 因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
[和合修] 因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。
[新译本] 因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。
[当代修] 因为耶和华看见以色列人,无论自由人还是奴隶都十分痛苦,没有人帮助他们。
[现代修] 上主看见所有的以色列人,无论自由或不自由的都遭受很大的苦难,没有人帮助他们。
[吕振中] 因为永恒主看见以色列人所受的患难很苦:无论自主不自主的、都没有了;也没有帮助以色列人的。
[思高本] 因为上主看见了以色列遭受压迫,极其痛苦;无论是自由的或不自由的,都没有了;也没有人援助以色列。
[文理本] 盖耶和华见以色列人艰苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆尽、亦无辅助以色列者、
[GNT] The LORD saw the terrible suffering of the Israelites; there was no one at all to help them.
[BBE] For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.
[KJV] For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
[NKJV] For the LORD saw [that] the affliction of Israel [was] very bitter; and whether bond or free, there was no helper for Israel.
[KJ21] For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was not any shut up nor any free, nor any helper for Israel.
[NASB] For the Lord saw the misery of Israel, which was very bitter; for there was neither (Or child nor adult)bond nor free spared, nor was there any helper for Israel.
[NRSV] For the LORD saw that the distress of Israel was very bitter; there was no one left, bond or free, and no one to help Israel.
[WEB] For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for all, slave and free, and there was no helper for Israel.
[ESV] For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
[NIV] The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.
[NIrV] The Lord had seen how much everyone in Israel was suffering. It didn't matter whether they were slaves or free. They didn't have anyone to help them.
[HCSB] For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter. There was no one to help Israel, neither bond nor free.
[CSB] For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter. There was no one to help Israel, neither bond nor free.
[AMP] For the Lord saw as very bitter the affliction of Israel; there was no one left, bond or free, nor any helper for Israel.
[NLT] For the LORD saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.
[YLT] for Jehovah hath seen the affliction of Israel -- very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;