[和合本] 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
[新标点] 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃借约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
[和合修] 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
[新译本] 耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以借着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
[当代修] 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此他借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
[现代修] 上主不愿意以色列人永远灭绝,所以他藉耶罗波安二世拯救了他们。
[吕振中] 然而永恒主并没有意思要将以色列的名从天下涂抹掉;他才藉着约阿施的儿子耶罗波安的手来拯救他们。
[思高本] 然而上主并没有意思,要从天下除去以色列的名字,因此,藉耶曷阿士的儿子雅洛贝罕拯救了他们。
[文理本] 耶和华未言必涂以色列之名于天下、乃藉约阿施子耶罗波安救之、
[GNT] But it was not the LORD's purpose to destroy Israel completely and forever, so he rescued them through King Jeroboam II.
[BBE] And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash.
[KJV] And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[NKJV] And the LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[KJ21] And the LORD said not that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Jehoash.
[NASB] Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[NRSV] But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam son of Joash.
[WEB] Yahweh didn't say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[ESV] But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[NIV] And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
[NIrV] The Lord hadn't said he would wipe out Israel's name from the earth. So he saved them by using the powerful hand of Jeroboam, the son of Jehoash.
[HCSB] However, the LORD had not said He would blot out the name of Israel from under heaven, so He delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
[CSB] However, the LORD had not said He would blot out the name of Israel from under heaven, so He delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
[AMP] But the Lord had not said that He would blot out the name of Israel from under the heavens, so He saved them by the hand of Jeroboam [II] son of Jehoash.
[NLT] And because the LORD had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
[YLT] and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.